who are we ?
Affiliations
partners
Tahitian Clubs
Annual Calendar
Lodging
Testimony
Videos
WELCOME
SURFING IN TAHITI
PICT, VID & ZIC
who are we ?
Our Statement of Faith
Confession de foi

This statement of faith is to be upheld wholeheartedly by all leaders of groups within the Christian Surfers International Network. We recognise that many who attend our activities may not uphold these beliefs and we defend their rights to attend, as well as our right to maintain our Christian faith, behaviour and standards for leadership and teaching. The sole basis of our beliefs is the Bible. We believe the Bible to be God’s infallible written word, fully inspired by the Holy Spirit. The Bible is our supreme authority.
Cette confession de foi doit être partagée par tous les dirigeants des groupes au sein du réseau de Christian Surfers International. Nous comprenons que beaucoup de ceux qui participent à nos activités ne partagent pas ces valeurs et nous respectons leur droit de se joindre à nous, tout comme notre droit d'exprimer notre foi chrétienne, nos enseignements et nos valeurs.
L'unique fondement de notre croyance est la Bible. Nous croyons que la Bible est la parole de Dieu écrite et inspirée par le Saint Esprit. La Bible est notre autorité divine.

GOD : There is one true God, the Creator of the universe, including mankind. He eternally exists in the three persons of the Trinity - the Father, Son and Holy Spirit. Each person of the Trinity possesses equally all the attributes of deity.
DIEU : Dieu est le seul Dieu véritable, créateur de l'univers et de tout être de l’humanite. Il existe éternellement, à travers la Trinité, le Père, le Fils et le Saint Esprit. Chaque aspect de la Trinité possède de façon égale tous les attributs de Dieu.

JESUS : Jesus Christ is God, the eternal and living Word, who became man, being born into this world through the virgin, Mary. Jesus is perfectly God and perfectly human, united as one person. He lived a sinless life. Jesus died on the cross as our substitute, taking upon himself the punishment which we deserve. By his death, Jesus made a once-for-all atonement for sin. We receive forgiveness of sins by turning to Him in faith. He rose from the dead bodily, and ascended into heaven and sat down at the right hand of God the Father. He is the only mediator between man and God.
JESUS : Jésus Christ est Dieu, la Parole vivante et éternelle qui s'est faite homme, né de la vierge, Marie. Jésus est pleinement Dieu et pleinement homme, unis comme (ou en) une personne. Il a vécu une vie sans pêché. Jésus est mort sur la croix a notre place, Il a subi la punition que nous méritions. Par sa mort, Jésus a effacé nos fautes une (bonne) fois pour toutes. Nous recevons le pardon de nos pêchés par la foi. Il est ressuscité des morts et est allé aux cieux, s'asseoir à la droite de Dieu le Père. Il est le seul médiateur entre Dieu et les hommes.

SECOND COMING : Jesus Christ will come again to the earth - personally, visibly and bodily - to complete and fulfil God’s plan.
AVENEMENT : Jésus Christ reviendra sur terre de façon visible, en chair et en os pour accomplir et achever le plan de Dieu.

MANKIND : Man is created in the image of God. He sinned by disobeying God and earned death. All mankind’s nature is corrupt, and it is impossible for any person to make themselves acceptable in God’s sight. Every person is in need of regeneration by the Holy Spirit.
HUMANITE : L'homme a été crée à l'image de Dieu. Il a pêché en désobéissant à Dieu et a mérité la mort. La nature de l'homme est corrompue, et il est impossible pour quiconque d'être juste devant Dieu. Chaque personne a besoin d'être régénéré par le Saint Esprit.

THE HOLY SPIRIT : The Holy Spirit has come into the world to reveal and glorify Christ, and to apply the saving work of Christ to men. His fullness, power and control are appropriated in the believer’s life by faith. Every believer is called to live a holy and fruitful life by the power of the indwelling Spirit.
LE SAINT ESPRIT : Le Saint Esprit vient dans le monde pour révéler et glorifier le Christ et accomplir le plan salvateur de Dieu pour les hommes. Sa plénitude, Sa puissance et Son contrôle font parti de la vie du croyant par la foi. Chaque croyant est appelé à vivre une vie sainte et fructueuse par la puissance de l'Esprit en lui.

SALVATION : The salvation of mankind is wholly a work of God’s grace and is not the work, in any degree, of human works, goodness or religious activity. God imputes His righteousness to those who put their faith in Christ alone for their salvation. As a result, God declares them right in His sight. Each person must be born again of the Holy Spirit and can be assured of their salvation immediately upon trusting Christ as Saviour. The Word and the Spirit of God alone are the basis of this assurance.
LE SALUT : Le salut de l'homme est pleinement le résultat de la grâce de Dieu et ne peut être gagné par les oeuvres, les valeurs ou les rites religieux.
Dieu donne Sa justice à ceux qui croient que seul Christ peut les sauver. Par conséquent, Dieu les déclare justes devant Lui. Chaque personne doit être née de nouveau par le Saint Esprit et peut être sure de son salut, garantie par la confiance en Dieu; le Sauveur. La Parole et l'Esprit de Dieu uniquement sont les fondements de cette assurance.

THE CHURCH : The visible church is the gathering of God’s faithful saved people for the purpose of worship, edification, mission and use of gifts according to His word. Jesus Christ is the Head of his Church. God admonishes all His people to assemble together locally and regularly for worship, participation in Christ’s ordinances, and the ministry of the Word for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness.
L'EGLISE : est le rassemblement des personnes sauvées, fidèles à Dieu qui ont pour but la louange, l'édification, la mission et le don de soi selon Sa Parole. Jésus Christ est à la tête de Son Eglise. Dieu exhorte tout Son peuple à se rassembler régulièrement pour le louer, enseigner Sa Parole avec le désir de corriger, former et tendre à une vie Sainte.

OUR COMMISSION : Jesus Christ commands all believers to be involved in the making of disciples of all nations, baptising them in the name of the Father, Son and Holy Spirit and teaching them to obey everything Christ commanded. His purposes require that all worldly and personal ambitions be subservient to Him. This is true discipleship.
NOTRE DEVOIR : Jésus Christ demande à tous les croyants de faire des nations des disciples en les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit et d'enseigner comment obéir à Ses commandements. Ses commandements nécessitent que toute ambition personnelle soit à Son service pour être un véritable disciple.


Our Goals
Nos Intentions

* Evangelisation of the surfing communities of the world
   Evangélisation des communautés de surfers à travers le monde

* Serving the local church world wide by providing a bridge between the church and the beach
   Servir les églises locales dans le monde entier en offrant un pont entre l'église et la plage

* Networking Christian Surfers missions world wide and thus providing a mission niche for surfers
  Etablir un réseau entre les missions de Christian Surfers dans le monde entier et fournissant ainsi
  une niche de mission pour les surfers.


Our Core Values
Nos Valeurs Fondamentales

EVANGELISM : We are evangelistic in intent and evangelical in flavor, by which we mean majoring on the centrality of Christ, the priority of the gospel, the authority of the bible.
L’EVANGELISATION : Nous sommes intentionnellement évangéliste avec un tempérament évangélique par le quel nous centrons sur l'importance de Christ, la priorité de l'évangile et l'autorité de la bible.

SURFING : We are mobilising surfers to reach surfers using their surfing. We are an authentic surfing movement. We are showing how our surfing is submitted to Christ as a servant not a master.
SURF : Nous mobilisons des surfers pour atteindre d’autres surfers par le surf. Nous sommes un mouvement surf authentique. Nous cherchons à montrer comment notre surf est soumis au Christ comme un serviteur et non pas un maître.

PARTNERING : All our local missions are partnerships with local churches and we seek to be interchurch in leadership and accountability. We also form partnerships with other ministry groups.
PARTENARIA : Toutes nos missions locales sont en partenariats avec les églises locales en cherchant à être "inter-église" dans notre direction et responsabilité. Nous formons aussi des partenariats avec d’autres groupes de ministère.

INTEGRATING : We are integrated in the local surfing community and we create a Christian community to minister out of. This requires long term commitment to ministry.
INTEGRATION : Nous sommes intégrés à la communauté local du surf, à l’intérieur de la quelle nous créons une communauté Chrétienne. Ceci exige un engagement à long terme au ministère.

TRANSFORMING : We believe the Kingdom of God changes individual surfers lives and then the surfing cultures they belong to.
TRANSFORMER : Nous croyons fermement que le Royaume de Dieu change les vies des surfers individuellement et par la suite les cultures et communautés aux quelles ils appartiennent.

SERVING : We have ministry based on relationships of trust earned by service as key to all ministry and leadership. We believe servanthood is a key to leadership.
SERVIR : Nous avons un ministère basé sur des relations de confiance acquises par le service. Nous considérons que le service est une part essentiel à la formation de ministères et de leaders.

VOLUNTEERING : We are mobilizing and empowering ordinary volunteers and helping them fulfill their potential with staff assistance. Our mission is a bottom up initiative.
VOLONTAIRE : Nous mobilisons et équipons des volontaires ordinaires, les aidant à atteindre leur potentiel avec l'assistance de personnel. Notre mission est une initiative génère par le bas.

INTERNATIONAL : We are called to the world surfing community and will seek to facilitate surfing outreach to every surfing nation. We are also an international family of missions committed to the common good.
INTERNATIONAL : Nous sommes appelés à la communauté du surf international et cherchons à faciliter les missions destinées aux surfers de toute nations. Nous sommes une famille internationale de missions engagé au bien commun.


Our Structure
Notre Structure

The international body is an incorporated association in Australia. Other national bodies exist as their own autonomous legal entities. National movements typically consist of local `branches’ that cover their surfing coastline as well as specialist ministry groups eg: pro surfing outreach. We are united in an evangelical statement of faith, a mission manual of our policies, a defined process of affiliation and relationships of trust. We are committed to having a local church base and hence see ourselves as more interchurch, than para-church. Christian Surfers International has an international office that facilitates a full time International Director, international conference, newsletter, web site , visitation, resources, and research and development.
Le corps international est une Association Incorporée en Australie. Les autres corps nationaux existent en temps qu’entités autonomes légales. Les mouvements nationaux consistent typiquement de branches locales couvrant leur littoral de même que leurs groupes de ministères spécifiques ex.: ‘pro surfing outreach’. Nous sommes unis par une déclaration évangélique de foi, un manuel de mission comprenant notre marche à suivre, un procédé bien défini d'affiliation et de relations de confiance. Nous sommes engagé à avoir une base d'église locale et nous nous voyons par conséquent comme étant inter-églises, et non para-églises. Christian Surfers International a un bureau international qui accommode un Directeur International à plein temps, une conférence international, des bulletins, un site web (www.christiansurfers.net), des visites,des ressources, et de la recherche et développement.


Our Accountability
Notre Responsabilité est par

* An international council consisting of representatives from each continent.
   Un conseil international formé de représentants de chaque continent.

* A board of directors for CS International Inc. (Australia based) who arrange for external auditing.
   Un conseil d'administration pour CS International Inc. (basé en Australie) qui arrange des audits extérieurs.

* A full time International Director (since 1999) who also has a personal pastoral and accountability team.
   Un Directeur International à plein temps (depuis 1999) qui a aussi une équipe pastorale et de responsabilité.

* A covering local church at every level of our ministry.
   Une couverture par une église locale à chaque niveau de notre ministère.

* A local ‘core-group’ or leadership team is sought at every level of ministry.
   Un noyaux local ou une équipe de direction est mise en place à chaque niveau de ministère.


WELCOMESURFING IN TAHITIPICT, VID & ZIC